Unsere Redaktion: eine Portrait-Reihe (2009)
Hier dürfen Sie unsere Redaktionsmitglieder kennenlernen. Da wir sogut wie nie alle gleichzeitig zur Arbeit kommen, haben wir kein vollständiges Gruppenfoto. Statt dessen haben wir uns für Einzelfotos mit einigen Angaben zur Vita entschieden.
România Internațional, 13.01.2013, 17:30
Hier dürfen Sie ehemalige wie heutige Redaktionsmitglieder kennenlernen. Da wir sogut wie nie alle gleichzeitig zur Arbeit kommen, haben wir kein vollständiges Gruppenfoto. Statt dessen haben wir uns für Einzelfotos mit einigen Angaben zur Vita entschieden. Die somit entstandenen Portraits sollten Sie nicht zu 100% ernst nehmen, obwohl die ironische Beschreibung der Neigungen eines jeden durchaus der Realität entspricht.
Die Fotos lassen sich per Mausklick vergrößern. Die Transkribierung der Namen in IPA-Lautschrift wird auf unserer Webseite leider nicht richtig angezeigt. Daher setzen wir nur eine jeweils ungefähre Aussprache in Klammern darunter, die Menschen deutscher Zunge helfen soll, eine dem Original zumindest nahe kommende Variante hervorzubringen.
Zur allgemeinen Belustigung erwähnen wir auch Abweichungen zu unseren Namen, die wir entlang der Zeit in Empfangsberichten lesen konnten. Fremde Namen richtig zu verstehen oder gar zu schreiben, ist zugegeben schwer; da wir aber unsere Namensvetter lustig fanden, gehen wir davon aus, dass Sie sich mit ihnen auch amüsieren werden.
Gentlemen alike, ladies first (in alphabetischer Reihenfolge):
Die richtige Aussprache ihres Namens ist wahrscheinlich so schwer verständlich, dass wir bislang noch keine Verunstaltung erhalten haben. Als sie noch in Deutschland lebte, wurde ihr Name von Mitbürgern deutscher Zunge in der Regel als Zirian“ interpretiert. Völlig falsch, wie Sie jetzt wissen, dafür umso belustigender für rumänische Ohren, denn es erinnert an das einheimische Wort ţârâit”, was soviel wie Zirpen, Summen, Rieseln” bedeutet.
Die rumänische Buchstabenfolge che oder chi klingt etwas weicher als die übliche Transkription ke, ki — es hört sich in etwa wie kje, kji an. Daher war es auch kein Wunder, dass Hörer ihr den etwas griechisch klingenden Namen Simonia Michalakia verpasst haben.
Langjährige Hörer dürften sich an ihren Mädchennamen Dora Crăciun [krä — tschùnn] erinnern, der auch mal als Tora Gradschon gedeutet wurde. Für Nachwuchs in der Redaktion hat Dora ebenfalls gesorgt: ihre beiden Zwillingsjungen Mihai-Alexandru und Matias-Andrei besuchen schon die deutschsprachige Schule in Bukarest.
In der rumänischen Medienbranche gilt sie als gute Kennerin des deutschsprachigen Raums, sie interviewte u.a. die früheren deutschen Bundespräsidenten Roman Herzog und Johannes Rau sowie den aktuellen deutschen Staatschef Christian Wulff (damals noch Ministerpräsident des Landes Niedersachsen), den ehemaligen deutschen Bundesaußenminister Hans-Dietrich Genscher und zahlreiche andere Spitzenpolitiker aus Deutschland, Österreich und der Schweiz.
Die ausgsprochen perfektionistische Idealistin ist Katzenliebhaberin (s. Bild) und ein absoluter Opernnarr. Euranet-Kollegen aus dem ex-jugoslawischen Raum sprachen ihren zweiten Nachnamen gelegentlich Schto-i-za“ aus, was uns auch einen Lacher abrang.
Lilo hat uns inzwischen leider verlassen: Am 1. Juni 2012 hat sie zur Allgemeinen Deutschen Zeitung für Rumänien (ADZ) gewechselt und ist auch Rumänien-Korrespondentin der Wiener Zeitung. Bis Ende 2012 steuerte sie noch Radiobeiträge für das gemeinschaftliche Programm Euranet bei.
Die Arbeit im Radio macht ihr trotzdem Spaß, mit dem Nebenjob Deutschlehrerin am Bukarester Kulturhaus der Studenten kommt Ana über die Runden (und damit auch frohen Mutes tagtäglich in die Redaktion).
|
Adina hat das deutschsprachige Gymnasium Johannes Honterus“ in Braşov/Kronstadt besucht und anschließend Germanistik und Romanistik in Bukarest studiert. Seit 2008 leitet sie den Deutschen Dienst von RRI, z.Z. ist sie aber in Mutterschaftsurlaub. Sie ist auch bei der EU akkreditierte Dolmetscherin für Deutsch und Englisch.
|
Adina Olaru
[o — là — ru]
|
In ihrer Freizeit treibt sie gerne Sport, im Winter ist Schilaufen in Poiana Braşov/Kronstädter Schullerau nahe ihrer Heimatstadt oder in Österreich ein Muss. Ähnlich wie Dora, ist Adina mehrfache Mutter, allerdings hat sie Dora um eine Einheit übertroffen: die überaus aktiven Drillinge heißen Claudia, Mircea und Paul und dürften unsere Adina noch mindestens ein Jahr rund um die Uhr in Anspruch nehmen.
Ihr durchaus leicht verständlicher Name wurde selten zu Olaro abgeändert und lässt sich übrigens als Töpfer“ übersetzen.
Die freundliche Stimme, die immer die Musiksendungen moderiert, ließ einige vermutlich verträumte Hörer glauben, dass ihr Name Tanzschuh“ laute. Nichts für ungut, der Name ist Programm, auch wenn die Silben dabei verdreht wurden.
Und nun die Kavaliere (ebenfalls in alphabetischer Reihenfolge):
Nachdem Sorins Nachname den im Deutschen unbekannten Laut dsch“ (etwa wie im Englischen George oder Italienischen Giorgio) beinhaltet, ist es kein Wunder, dass unserer Hörer ihn oft als Tschautschesku oder Dschaortschinsku anschrieben. Wir können nur hoffen, dass ihn die Ähnlichkeit dieser Varianten mit dem Karpatengenie“ Ceauşescu oder dem berühmt-berüchtigten Geheimdienstchef Dscherschinski auf keine komischen Ideen bringt.
Wie fast alle Kollegen versagt es sich auch Grigo nicht, nebenbei seine Einkünfte mit Dolmetschen und Übersetzen in den Bereich des Anständigen zu bringen. Zu seinen Hobbys und Interessen zählt Grigo Geschichte und Archäologie, Reisen, Literatur, Musik und Fotografieren.
Und auf Augenhöhe mit modernster Technik ist Florin auf jeden Fall, zumal er auf Bestellung auch Webseiten gestaltet. Zum technischen Genie gesellt sich eine künstlerische Seele: Florin nimmt auch schauspielerischen Improvisationsunterricht, um seiner (allzu menschlichen) Neigung zu extremen Gemütszuständen einen professionellen Charakter zu geben.
Zurzeit gestaltet Florin auch die Sendung „Romanian Top 5 – Rumänische Hits“, die Sie jeden Samstag hören können.
Florin klingt ähnlich wie Florian (im Rumänischen allerdings auf der letzten Silbe betont), daher war der Vorname nie missverständlich. Lungu ist auch nicht schwer verständlich, also waren die Varianten Lungo oder Longo ziemlich nah dran — es ist eben vorteilhaft, einen kurzen Namen zu haben, auch wenn Lungu wörtlich übersetzt lang“ heißt.
Alex leitet z.Z. stellvertretend für Adina Olaru den Deutschen Dienst von RRI — falls Sie also an unseren Sendungen etwas auszusetzen haben, lassen Sie Ihren Frust ruhig an ihn ab, er leitet ihn dann weiter an die höheren Chefs.
Seine Neigung, den eigenen Namen schnell herunter zu sprechen, hat ihm in Empfangsberichten bisweilen die Variante Aris Turesku eingebracht. Das klingt so, als ob Ares, der mythische Gott des Krieges, durch die Gegend touren würde. Außer im Stadion, wenn er seine Mannschaft anfeuert, ist Alex aber ein durchaus friedfertiger Mensch.
Als er aus Deutschland eine Kawasaki erstand, waren alle Freunde besorgt. Seine zerstreute Natur und der chaotische Verkehr in Bukarest ließ uns alle um ihn bangen. Doch hat die Finanzkrise auch positive Folgen: seit Monaten hält sich die Blechlawine in Grenzen, begeisterte Motorradfahrer wie Mihai dürften dabei endlich auf ihren Geschmack kommen.