România la Târgul de Carte de la Frankfurt
La ediţia recent încheiată a Târgului de Carte de la Frankfurt, standul României a fost remarcat de vizitatori şi de profesioniştii industriei cărţii, prezentând un concept diferit faţă de cel din 2013.
Corina Sabău, 18.10.2014, 08:38
La ediţia recent încheiată a Târgului de Carte de la Frankfurt, standul României a fost remarcat de vizitatori şi de profesioniştii industriei cărţii, prezentând un concept diferit faţă de cel din 2013. Este vorba de un concept elaborat de o firmă de arhitectură în parteneriat cu Muzeul Satului din Bucureşti, cu o bogată experienţă în domeniul expoziţiilor. Cât priveşte alegerea scriitorilor români invitaţi la târg, principalul organizator de anul acesta, Ministerul Culturii, a mizat pe literatura tânără. În cifre, România a fost reprezentată la ediţia din acest an a Târgului de Carte de la Frankfurt, cel mai important eveniment de profil la nivel european, de 29 de edituri şi de scriitori ale căror volume au fost traduse în limba germană, precum Liliana Corobca şi Cosmin Perţa. Tot la standul românesc au avut loc lecturi din volumele „Stammbaum” şi „Familienlokal”, care reprezintă selecţii din poeziile lui Cristian Popescu (1959 – 1995), traduse în limba germană de Ernest Wichner pentru editura Hochroth, din Berlin. Anca Fronescu, manager cultural, a moderat câteva din evenimentele organizate la standul românesc: ”S-au prezentat la stand şi cele mai frumoase cărţi româneşti. Este o premieră pentru România că există o competiţie între cele mai frumoase cărţi româneşti, iar aceste volume sunt prezente la Frankfurt, pe nişte rafturi superbe. Şi tin să spun, de asemenea, că standul României arată foarte bine, este foarte modern, lumea îl remarcă. Într-un târg uriaş ca cel de la Frankfurt e mare lucru că oamenii sunt atraşi de un stand, în cazul de faţă, de standul românesc. ”
Scriitorii invitaţi de către Ministerul Culturii la această ediţie a Târgului de Carte de la Frankfurt au fost Liliana Corobca şi Cosmin Perţa. Cosmin Perţa, distins în 2011 cu premiul Tânărul prozator al anului” la Gala Tinerilor Scriitori, şi-a prezentat volumul “Teofil şi câinele de lemn”, apărut la Editura Herg Benet: ”La Frankfurt a fost minunat, a fost prima mea întâlnire cu acest Târg de Carte, cel mai important din Europa. Şi chiar dacă este un târg dedicat în primul rând vânzării de drepturi, este minunat să vezi atâtea edituri, atâţia scriitori şi agenţi literari, toate astea îţi dau impresia că literatura este cel mai important lucru din lume. Cartea mea a fost foarte bine primită la Frankfurt, a avut parte de un public mult mai numeros decât ne aşteptam eu şi organizatorii. Iar partea cea mai interesantă a fost dezbaterea de după prezentarea cărţii, unde publicul mi-a pus tot felul de întrebări. Am avut reacţii diferite de cele din România, pentru că discuţia cu publicul german s-a axat mai ales pe totalitarism si multe dintre întrebările publicului german aveau în vedere aspectul social şi politic, actualitatea românească. Oamenii erau foarte curioşi să afle dacă în România mai există în momentul de faţă urme ale totalitarismului sau dacă s-a păstrat ceva din vechiul regim la nivelul mentalităţilor. »
În cadrul Târgului de Carte de la Frankfurt au fost anunţaţi şi câştigătorii pe 2014 ai Premiului pentru Literatură al Uniunii Europene. Cărţile câştigătoare diferă ca gen, de la cărţi poliţiste la nuvele şi romane istorice. Lansat în 2009, Premiul pentru literatură este acordat anual de UE în semn de recunoaştere a celor mai buni autori noi şi în curs de afirmare din Europa, indiferent de limba în care scriu aceştia. Pierre J. Mejlak din Malta, unul dintre scriitori distinşi cu Premiul pentru Literatură al Uniunii Europene: ”Sunt foarte onorat că am primit acest premiu. Ca scriitor petrec destul de mult timp lucrând în singurătate, închis în camera mea. Aşa că atunci când cărţile mele sunt apreciate, sunt fericit. Aceasta nu este prima mea carte, dar este primul meu premiu european.Cartea este o colecţie de proze scurte, de 10 povestiri, de fapt, şi fiecare tratează puterea memoriei, a amintirii. Reprezintă modul meu de a aborda nostalgia din mai multe puncte de vedere. Există personaje care încearcă să scape amintirii mele, altele care încearcă să revină, de asemenea, personaje care încearcă să manipuleze amintirile viitoare şi să le strângă pe acelea pe care şi le-ar dori la bătrâneţe. Sunt destul de pasionat de puterea amintirilor, de aceea cartea mea are această temă.”
La această ediţie a Târgului de Carte de la Frankfurt cititorii au avut ocazia s-o întâlnească şi pe scriitoarea Marica Bodrožić, distinsă cu Premiul pentru Literatură al Uniunii Europene în 2013 şi considerată una din cele mai interesante scriitoare din Germania, chiar daca germana nu este limba sa maternă: ”A fost o foarte plăcută surpriză, pentru că, în primul rând, nu ştiam că acest premiu există. Şi mi-am dat seama câte spaţii noi, câţi noi cititori poţi descoperi prin traducerea scrierilor tale. Asta înseamnă foarte mult, înseamnă să fii conectat la alte spaţii şi la alte culturi, alte limbi, pentru că fiecare nouă traducere a unei cărţi înseamnă o rescriere a acesteia. Este mare lucru să traduci o carte, pentru că volumul respectiv se transformă, devine altceva din toate punctele de vedere. Nu cred în scriitorii care încearcă să-şi construiască o carieră, pe mine mă interesează scrisul dincolo de carieră, scriu pentru că simt această nevoie. Sunt interesată de acest proces prin care cititorii ajung la o carte, prin care, până la urmă, ajung în dialog cu scriitorul, proces prin care o carte îţi poate releva ceva nou despre lume. Poate că sună puţin naiv, dar chiar mă interesează dialogul acesta pe care-l deschide o carte.”
Polirom, Casa Radio, Curtea Veche, Humanitas, RAO, Trei, Max Blecher, Monitorul Oficial, Nemira, Niculescu sunt câteva din editurile care şi-au expus oferta la standul românesc organizat de Ministerul Culturii.